The focus of this lesson is reading for comprehension. You will also delve into the cultural meaning of luck or good fortune.
In this lesson you are introduced to the new adverb негайно (immediately, at once). The word негайно may be used as a synonym for зараз. XIX. Exercise 4.i Match the synonyms given below.
Reading for Comprehension If you truly comprehend a text which you have read, you should be able to paraphrase or summarize the text in your own words. In order to do this, you need to know the meaning of most of the words which appear in the text. You have learned many new terms in Ukrainian, but do you comprehend them? It's time to check your comprehension skills. XIX. Exercise 4.ii Read the following text and focus on gathering its meaning. Use a dictionary if necessary. Then summarize what you have read in your own words.
Мій товариш Максим Мій товариш Максим дуже щасливий хлопець, бо всі його люблять. Він також дуже гарний хлопець, але він усе забуває! Ось учора він знову забув своє домашнє завдання вдома. А в понеділок він забув зошит, олівець і перо й не мав чим* писати, та не мав на чому* писати. Учительці це не сподобалось! Вона сказала: "От тобі учень! " Я часто прошу його зайти до мене, бо я хочу грати з ним у шахи або робити домашню роботу. Він звичайно каже: "Добре, я зараз зайду!" Я чекаю й чекаю, але він забуває прийти! У середу він забув взяти шкарпетки, бо спішив до школи. Так, він забув устати, аж мама сказала, що вже пізно! Певно, що всі студенти сміялися з нього! Ще послухайте про суботу! Максим мав зайти до Меланії, бо вона хотіла піти з ним до кінотеатру. Максим забув, та зайшов до Одарки. Меланія ще до сьогодні не говорить до Максима! І це ще не все про Максима! У вівторок його тато дозволив йому взяти мотоцикл до школи. І ви знаєте що? Максим забув мотоцикл у школі й пішов додому пішки! І це ще не все! У четвер мама просила його зайти до крамниці по дорозі додому, щоб купити молока. Як звичайно, Максим забув, що мав купити, й купив сметани. Його мама каже, що він колись забуде свою голову! Так, Максим – мій товариш, гарний хлопець і щасливий, що всі його люблять, але... *Explanatory note:
Summarize the reading in the space given below. ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________
In Lesson 2 of Unit XIX, you reviewed the singular and plural endings of adjectives in three cases – Nominative, Accusative and Genitive. The remaining three Cases – Instrumental, Locative and Dative – are introduced below. You will not need to learn all of these endings at this point in your course, but rather, you are asked to become aware of the endings and to continue to use the charts as needed to complete practise exercises and assignments. As you work with these endings, you will gradually become more familiar with the changes for each specific case.
XIX. Exercise 4.iii Complete the phrases with the correct form of one of the adjectives given in the box. The questioning words will help you to identify the case of the adjective-noun phrase.
XIX. Exercise 4.iv Fill in the correct adjective-noun phrase in each sentence. 1.
2.
3.
4.
Cultural Notes The adjective щасливий is derived from the noun щастя. In Ukrainian, this noun has several cultural interpretations which are important to note:
If you've had the opportunity to purchase a Ukrainian greeting card for a birthday, wedding or anniversary, you may have noticed that well-wishes often include the words щастя or щасливий. Here are a few examples of electronic greeting cards, taken from the website Babyna Skrynia.
Certain English phrases take on a cultural meaning when translated into Ukrainian. Below, the common English phrase is given first, followed by the meaning which is conveyed in the Ukrainian cards.
You'll notice that in popular English greetings, happiness is a very important part of the message. In Ukrainian, the word щастя is the combination of good fortune, luck or success, all leading to happiness in one's life. XIX. Exercise 4.v Some popular Ukrainian greeting card verses are given below. Using your dictionary, translate the meaning to the best of your ability. Note that each verse includes the word щастя or a form of the adjective щасливий.
Create your own Ukrainian greeting card verse below.
XIX. Exercise 4.vi Complete the sentences below.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|